En el idioma japonés, existen diversas partículas que juegan un papel fundamental en la construcción de oraciones y la expresión de diferentes significados. Estas partículas, como «とも», «は», «と», «など» y «くらい», añaden matices especiales a nuestras frases, permitiéndonos expresar aproximaciones, límites, ejemplos y enfatizar ciertos aspectos. En este artículo, exploraremos cada una de estas partículas y su uso en diferentes contextos, para que podamos comprender y utilizar estas estructuras con precisión en nuestra comunicación en japonés. Acompáñanos en este recorrido por las sutilezas lingüísticas de estas partículas tan interesantes y útiles en la gramática japonesa. ¡Comencemos!

1. とも(3) (tomo) – Indica una Cantidad Máxima o Mínima Aproximada

«とも» se utiliza para indicar una cantidad máxima o mínima aproximada. Se combina con un adjetivo en forma «く» seguido de «とも». Veamos un ejemplo:

  • これは少なくとも五千円以上でしょう。 (Esto no cuesta más de 5.000 yenes.)

En este ejemplo, utilizamos «とも» para expresar que el costo de esto no supera los 5.000 yenes. Es una estructura útil para proporcionar una cantidad aproximada en una oración.

2. は(3) (wa) – Indica que un Número está en su Límite más Alto o Bajo

«は» se utiliza para indicar que un número está en su límite más alto o bajo. Se combina con un número seguido de «は». Veamos un ejemplo:

  • この花瓶 (かびん) は千円はしない。 (Este jarrón no cuesta más de 1.000 yenes.)

En este ejemplo, utilizamos «は» para enfatizar que el costo de este jarrón no supera los 1.000 yenes. Es una estructura similar a «とも» pero enfocada en destacar el límite máximo o mínimo de un número.

3. と(7) (to) – Enfatiza un Número en una Oración Negativa

«と» se utiliza para enfatizar un número en una oración negativa. Se combina con un número seguido de «と» y un verbo negativo. Veamos un ejemplo:

  • 駅まで歩いて五分とかからない。 (No se tarda ni cinco minutos en ir hasta la estación andando.)

En este ejemplo, utilizamos «と» para enfatizar que el tiempo que se tarda en llegar a la estación es menos de cinco minutos. Es una expresión útil para resaltar el número en una oración negativa.

4. など(3) (nado) – Indica un Ejemplo

«など» se utiliza para indicar un ejemplo. Se combina con un nombre seguido de «など». Veamos un ejemplo:

  • 私はばらなど好きです。 (Me gustan cosas como las rosas.)

En este ejemplo, utilizamos «など» para mencionar rosas como un ejemplo de las cosas que nos gustan. Es una expresión útil para mencionar ejemplos sin ser exhaustivos.

5. くらい(3) (kurai) – Indica una Extensión de una Acción o Condición

«くらい» se utiliza para indicar una extensión de una acción o condición. Se combina con un nombre o un verbo/adjetivo en forma «くらい». Veamos un ejemplo:

  • 子供でもそれくらい出来ます。 (Incluso un niño puede hacer eso.)

En este ejemplo, utilizamos «くらい» para expresar que incluso un niño puede realizar la acción mencionada. Es una estructura útil para resaltar la amplitud o extensión de una acción o condición.

Espero que esta explicación haya sido clara y útil para comprender estas cinco partículas en japonés. Si tienes más preguntas o necesitas más aclaraciones, no dudes en preguntar. ¡Estoy aquí para ayudarte en tu aprendizaje del japonés!

72 comentarios en «Partículas: lección 24»
  1. ufffff cuanto paso para la siguente leccion no?????bueno realmente lo que haces es regalar tu tiempo a quienes tienen el deseo de aprender y no tienen dinero para sistir a clases (como yo) que voy en 3 de secundaria y no obtengo eldinero suficiente para pagar, entonces recurro a tecnicas como descargar minna no nihongo(no deveria),aunque pensandolo bien tampoco hay mucho material para ofrecer en mexico,en fin mis felicitaciones y respeto, un simple gracias estaria bien no?
    bueno y como siempre tengo mucho que estudiar(anque no lo creas), es que muchos consideran la edad y mi nivel academico de hecho la maestra me dio clases de español extras para poder entender mas al japones

  2. algo que me llamo la atencion son los resultados de kanjimania al ponerlo en google y lei algo llamado perfilcorporativo y te vi a ti perseo junto con 2 miembros o me abre equivocado …..no podrias aclararme esto,,sisi se que es un blog de japones …..pero

  3. Anónimo, para mucho tiempo entre lección y lección por los estudios de la universidad y otras cosillas, pero no dejaré de poner lecciones.

    Kevin, hay una tienda llamada Kanjimanía que es de decoración, pero yo no tengo nada que ver con ellos. Ojalá tuviese un negocio propio, pero no es el caso.

    ¿Puedes poner el enlace donde sale mi nick en perfíl corporativo?

  4. la pagina donde estas es un servicio de yahoo recuerdo que estas con 2 miembros mas , creo que se llama …………my bloger creo que es algo asi como un registrodel blog no se pero me sorprendi al ver kanjimania como empresa corporativa en fin sigue estudiando y esperemos que este blog nunca muera, aunque ahora que vas en la universidad algun dia trabajaras,buena suerte

  5. casi no he tenido asiduidad con el internet y mi material es muy limitado le he pregtuntado a mi maestra de español,que era una oracion en potencial y solo llego a explicarme la pasiva y ahora que tengo un poco de tiempo pregunto esto:que es una oracion en potencial(si existe porque lo dudo)explicarlo con parsimonia

  6. Tío eres un maestro, en serio estoy estudiando poco a poco para el Noken lvl 2 después de haber estado un año viviendo en Japón y ahora me he pasado con la coña más de una hora repasando tu blog y se me ha pasado volando, veo todo muy bien medido y sobretodo directo, sin grandes elocuencias explicativas sobre la cuadratura del circulo de las partículas o los puntos gramaticales, enhorabuena la verdad y gracias pues tu blog me va a venir como anillo al dedo para repasar rapido y profundizar.

    Carlos – Barcelona

  7. Para el anónimo de arriba, una oración en potencial es una oración que expresa si puedes o no realizar una acción.

    Por ejemplo: Marta no puede ir al concierto. マルタはコンサートに行けない。

    En Japonés los verbos para expresar la potencialidad de una acción tienen una forma propia, en este ejemplo: ikimasu, pasaría a iKEmasu (puedes buscar las normas en internet).
    Lo que pasa es que hay algunos verbos que su forma potencial coincide con su forma pasiva. No sería el caso del verbo iku, ya que su forma pasiva sería ikareru.
    Sería el caso del verbo comer: 食べる ー 食べられる。 En este verbo si que su forma pasiva y potencial son iguales de ahí la explicación de tu 先生.

    Carlos – Barcelona

  8. Me alegra que haya otros usuarios resolviendo dudas jejeje.

    Mañana acabo el último examen de septiembre de la universidad y pondré varias lecciones antes de empezar el curso.

    Gracias por vuestro apoyo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *