En el mundo de la cultura japonesa, hay expresiones que transmiten fuerza y propósito en diversas situaciones. En este artículo, exploraremos algunas de estas expresiones y cómo reflejan la valentía y perseverancia en diferentes contextos.

Atreviéndose a lo Desconocido con «敢えて(あえて)»

敢えて(あえて) es una expresión japonesa que significa «atreverse a» o «deliberadamente». Esta expresión representa el coraje de enfrentar situaciones desafiantes y asumir riesgos con determinación. Por ejemplo, 敢えて(あえて) dejar un trabajo estable para perseguir una pasión creativa es un acto de valentía impresionante.

敢えて この道を選んだことで、新しい世界が広がった。

Atreverse a elegir este camino ha abierto un nuevo mundo.

Persistiendo Hasta el Final con «あくまでも (akumade mo)»

La expresión あくまでも (akumade mo) se traduce como «hasta el final» o «todavía muy». Esta frase destaca la perseverancia y la firmeza para no renunciar a pesar de los obstáculos. Un ejemplo de esto es mantenerse enfocado en un objetivo a largo plazo y trabajar incansablemente para lograrlo, sin importar las dificultades que se presenten.

彼は あくまでも 自分の信念を守り続けた。

Él mantuvo firmemente sus propias convicciones hasta el final.

Confirmación de Nuestras Expectativas con «案の定(あんのじょう)»

La expresión japonesa 案の定(あんのじょう) se traduce como «como uno pensaba» o «como era de esperar». Esta expresión refleja la sensación de confirmación cuando las cosas suceden exactamente como se esperaba. Por ejemplo, cuando un amigo siempre llega tarde a las reuniones y llega tarde nuevamente.

試験の結果、彼女が一番になることは 案の定 だった。

El resultado del examen, como ella era la número 1, fue exactamente como se esperaba.

Preparándose con Antelación con «あらかじめ»

La frase あらかじめ se traduce como «con antelación» o «previamente». Esta expresión destaca la importancia de la planificación y la preparación. Un ejemplo puede ser organizar todos los materiales y recursos necesarios antes de realizar un proyecto para evitar contratiempos.

旅行に行く前に、必要なものを あらかじめ 準備しておいた。

Antes de ir de viaje, preparé todo lo necesario de antemano.

Reconociendo la Importancia del Contexto con «あっての»

La estructura «あっての» se utiliza para expresar que algo existe o es posible debido a la existencia o presencia de otra cosa. Un ejemplo es reconocer que el éxito de un negocio está あっての apoyo y lealtad de los clientes.

私の成功は、家族のサポートが あっての ものだ。

Mi éxito se debe al apoyo de mi familia. (a que existe ese apoyo)

Énfasis en la Razón con «ばこそ»

La expresión «ばこそ» se utiliza para enfatizar la razón o la causa detrás de una acción o situación. Por ejemplo, cuando alguien logra un logro significativo debido a su dedicación y esfuerzo, podemos decir que fue «ばこそ» su determinación y dedicación.

彼の情熱と努力が ばこそ 彼を成功へ導いた。

Su pasión y esfuerzo son la razón de su éxito.

Limitando una Situación con «ばそれまでだ / たらそれまでだ»

La estructura «ばそれまでだ / たらそれまでだ» se usa para expresar que algo termina o no importa más si ocurre una condición o evento específico. Por ejemplo, si alguien se niega a aceptar una disculpa, «ばそれまでだ«, no podemos hacer más para resolver el conflicto.

もし彼が応援してくれないなら、私はそれで ばそれまでだ。

Si él no me apoya, entonces se acabó.

Respetando las Normas con «べからず / べからざる»

La expresión «べからず / べからざる» se refiere a lo que no se debe hacer o lo que no está permitido. Por ejemplo, en un ambiente académico, べからず copiar y pegar información sin citar las fuentes.

規則に従わなければならない。 べからず 違反を犯すべきではない。

Debes seguir las reglas. No debes cometer infracciones.

Siguiendo un Propósito con «べく»

La expresión «べく» se traduce como «con el propósito de» o «con el fin de». Por ejemplo, si alguien estudia arduamente べく obtener una beca universitaria, demuestra su determinación y objetivo claro.

新しいスキルを身につける べく 毎日勉強している。

Estudio todos los días para adquirir nuevas habilidades.

Superando lo Imposible con «べくもない»

La expresión «べくもない» se utiliza para expresar que algo es completamente imposible de lograr o suceder. A pesar de esto, a veces, las personas logran cosas extraordinarias べくもない. Por ejemplo, alcanzar el éxito profesional desde un comienzo humilde puede parecer べくもない, pero con esfuerzo y determinación, es posible.

彼女が一晩でこの巨大なプロジェクトを完成させるのは べくもない。

Es imposible que ella termine este enorme proyecto en una noche.

62 comentarios en «Gramática Japonesa para el N1»
  1. Attractive section of content. I just stumbled upon your blog and in accession capital to
    assert that I acquire in fact enjoyed account your
    blog posts. Any way I’ll be subscribing to your feeds and even I achievement you access consistently quickly.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *